jeudi 19 octobre 2017


Blog du Jumelage Garches - Gröbenzell

Blog zur deutsch-französischen Städtepartnerschaft
Garches - Gröbenzell

 

 

Janvier 2019.

Je dois apporter ici quelques informations nouvelles concernant ce blog, créé par moi-même, Michel Luciani, en juin 2012. 

 La réaction que vous allez lire est celle de tout mon être contre le besoin de certains de trouver un profit de tout, même minime, à  commencer par l'attitude de membres de l'Association à la fois confiants et naïfs, n'ayant aucune idée de ce qu'on fait de leurs cotisations, ni dans quelles conditions sont organisées certaines manifestations.

Il m'est apparu que des dysfonctionnements non négligeables touchaient l'Association du jumelage Garches-Gröbenzell, malgré mes demandes d'éclaircissement, en particulier des décisions arbitraires concernant voyages, relations avec élèves, activités décidées ou annulées en dehors du fonctionnement normal du Bureau (sans qu'on sache d'ailleurs par qui au juste), des propositions et mails auxquels personne ne répond, et un compte rendu financier lors de l'AG ne mentionnant jamais de poste de dépense précis, ce qui, bien que tout à fait légal pour une petite association, est plus que regrettable et laisse perplexe (attitude impensable en Allemagne !). On demande finalement à l'AG d'approuver des dépenses qu'elle ignore : Qui paie vraiment une cotisation ? Qui paie vraiment une sortie de groupe ou un restaurant ? Qui ne paie jamais rien ? Qui dépense quoi pour quoi ?

Le Conseil d'Administration ne joue qu'un rôle de potiche, n'étant en activité que 10 minutes par an à la fin de l'Assemblée Générale. Il y a là un véritable déficit de fonctionnement démocratique et un réel mépris envers les membres de l'association (bien dissimulé d'ailleurs par d'abondantes flatteries), qui m'interdisent à l'avenir d'être encore un acteur du CA et du Bureau, et donc l'AG du 15/11/2018 (21 présents, 29 absents), en me destituant, m'a épargné une démarche imminente — que l'indigence des activités proposées (malgré mon apport et mes propositions) n'aurait certes pas freinée.

Ce blog ne cautionne donc pas une opacité très suspecte et proche de la manipulation ni les dysfonctionnements évoqués, il exprime mon affection envers l'Allemagne et les Allemands, et l'espoir que les relations entre nos deux peuples grandiront encore en amitié.

 

  Diese meine Reaktion ist die Empörung gegen Habgier und Nassauern an der Spitze des Vereins !!

Gewisse Meinungsverschiedenheiten und Streitigkeiten sind zwischen dem Vorstand der Association du jumelage Garches-Gröbenzell und mir aufgetreten, und zwar infolge von unklaren, unberechtigten und durchaus willkürlichen Entscheidungen, die unsere Aktivitäten betreffen — von wem getroffen, weiß man eigentlich nicht —, wobei auf die eigenen Vorschläge und E-Mails keine Antwort gegeben wird, sowie wegen der Weigerung,  der Generalversammlung detaillierte Abrechnungen vorzulegen, was zwar im Falle eines kleinen Vereins nicht gesetzeswidrig, aber doch sehr bedauerlich ist und manche stutzig machen mag (und in Deutschland undenkbar wäre). Dabei ist der Verwaltungsrat nur eine Marionette. Meiner Ansicht nach verraten diese Missstände ein klares Defizit an demokratischen Regeln und Verachtung gegenüber den Vereinsmitgliedern (allerdings durch mancherlei Schmeicheleien wohl vertuscht), wobei die Dürftigkeit der gebotenen Aktivitäten (trotz meiner Beiträge und Vorschläge) ein erschwerender Umstand ist.

Dieser Blog soll also nicht den Eindruck erwecken, ich wäre mit der erwähnten, äußerst suspekten Undurchsichtigkeit und dem fehlerhaften Funktionieren des Vereins einverstanden — er soll aber weiterhin meine Zuneigung, meine Liebe zu Deutschland und den Deutschen bekunden!

                                      

                                                    


 Juin 2012
Nous avons à présent notre blog ! Il doit être le trait d'union entre tous les membres du jumelage, Français et Allemands, et tous les hommes qui croient que l'amitié entre les peuples et les gens n'est pas un mot creux, qui ont aussi expérimenté l'hospitalité et la chaleur humaine du pays voisin ! 

Au-delà, nous n'oublions pas qu'il nous importe aussi de rapprocher les jeunes des deux pays voisins, qui constituent notre avenir et, un jour, oeuvreront à notre place pour que soit poursuivie cette amitié franco-allemande si précieuse qui nous tient tant à coeur !

 Juni 2012
Wir haben nun unseren Blog! Er soll ein Bindeglied zwischen allen Mitgliedern dieser Städtepartnerschaft sein, Deutschen und Franzosen, und all denen, die glauben, dass Völkerverständigung und Freundschaft zwischen Mitmenschen kein leeres Wort ist, und die auch die Gastfreundschaft und die menschliche Wärme des Nachbarlandes erlebt haben! 

Darüber hinaus vergessen wir nicht, dass es uns ein wichtiges Anliegen ist, die Jugendlichen der beiden Länder noch näher aneinander zu bringen, die ja unsere Zukunft sind und eines Tages an unserer Stelle dazu beitragen werden, dass diese so wertvolle deutsch-französische Freundschaft weiter fortbesteht, diese Freundschaft eben, die uns so sehr am Herzen liegt! 

Ci-dessous, le sommaire de ce blog ; il suffit de cliquer sur la rubrique que vous souhaitez. N'oubliez pas qu'un blog sert aussi à ce que chacun puisse laisser un commentaire au bas de chaque rubrique ; n'hésitez pas, dans quelque langue que ce soit, afin que ce blog soit véritablement vivant ! 


Le site de nos amis de Gröbenzell est ICI


Unten stehend finden Sie das Inhaltsverzeichnis dieses Blogs. Man braucht nur die erwünschte Rubrik anzuklicken. Vergessen Sie bitte nicht, dass ein Blog auch dazu da ist, damit jeder einen Kommentar am unteren Ende einer Rubrik hinterlassen kann; zögern Sie nicht länger, in welcher Sprache auch immer, damit dieser Blog richtig lebendig wird!


Sommaire / Inhaltsverzeichnis






















  • Visite de nos amis de Gröbenzell début octobre 2017 - Besuch unserer deutschen Freunde aus Gröbenzell Oktober 2017
  • Visite à Gröbenzell octobre 16 - Besuch in Gröbenzell
  • Journée des Associations à Garches/ Tag der Vereine in Garches
  • Rassemblement et prière à Gröbenzell pour les victimes françaises / Gröbenzeller gedenken der Terroropfer
  • L'allemand facile ! / Deutschkurs
  • Liens utiles ! / Nützliche Links
  • Concert de musiciens garchois à Gröbenzell / Konzert von Musikern aus Garches in Gröbenzell
  • Visite d'un groupe de Gröbenzell fin mai 2015 / Besuch einer Gruppe aus Gröbenzell Ende Mai 2015
  • Réunion inter-jumelages 29 mai 2015 / Treffen zwischen deutschen und französischen Mitgliedern der deutsch-französischen Partnerschaft
  •  Naissance du jumelage  / Entstehung einer Partnerschaft
  • Glossaire franco-allemand / Deutsch-französisches Glossar
  • Nouvelle visite d'élèves de Gröbenzell ! / Neuer Besuch von Schülern aus Gröbenzelll
  • Au revoir, Madame la Présidente ! / Abschied aus Vorstandl
  • Séjour des élèves de Bergson à Gröbenzell * mai 2014 / P-Seminar Französisch am Gymnasium
  • Buffet campagnard pour l'Association du Jumelage / Ländliches Büfett für den deutsch-französischen Verein
  • Beaujolais Nouveau ! / Auf der Suche nach... 
  • Présentation de Gröbenzell / Vorstellung von Gröbenzell
  • . Randonnée à vélo ! / Große Radtour
  • Musique ! / Musik !
  • La France et l'Allemagne vues du ciel.. / Frankreich und Deutschland aus der Vogelschau
  • Exposition d'artistes garchois / Ausstellung von Künstlern aus Garches, der Partnerstadt 
  • Echanges scolaires ! / Schüleraustausch
  • Réunion du 5 novembre 2011 / Treffen vom 5. November 2011
  • Invitation aux 60 ans de Gröbenzell// Einladung zur Feier des Gemeindejubiläums

  • Visites diverses (juin 2012 /Besichtigungen im Juni 2012

    Petit-déjeuner de l'Association (fev 2013) Frühstück im Verein






















  • Journée de Deuil National à Gröbenzell (nov 2013)        Volkstrauertag in Gröbenzell (Nov. 2013)

  • Temps de Noël à Garches / Weihnachtszeit in Garches
  • Nouvel échange scolaire : mars 2014 / Neuer Schüleraustausch im März 2014



















  • Gröbenzell a un nouveau maire (mars 2014) / Neuer Bürgermeister für Gröbenzell
  • mercredi 18 octobre 2017

    Visite de nos amis de Gröbenzell octobre 2017

    Besuch unserer deutschen Freunde aus Gröbenzell

      Séjour de nos amis de Gröbenzell à Garches du 6 au 9 octobre 2017

                   Aufenthalt unserer Freunde aus Gröbenzell vom 6. bis zum 9. Oktober 2017


    Le groupe du jumelage franco-allemand de Gröbenzell est arrivé à la gare de l'Est le vendredi 6 octobre à midi, par beau temps ! Nous avons chargé leurs bagages dans un Jumpy de la mairie et avons regagné ensemble Garches par les transports en commun.

    Après un plateau froid à la cantine de la mairie, nos amis allemands ont pu retrouver leurs familles d'accueil. Nous nous sommes tous retrouvés le soir à 18h30 pour un accueil officiel à la mairie ; ont pris alors la parole Jacques Gautier, notre maire, Bertrand Oliviero, maire-adjoint et vice-président du jumelage, Bella Coucal, notre Présidente, et Korinna Walter, la présidente du jumelage à Gröbenzell. Voici quelques photos :


    Nachdem wir mit den öffentlichen Verkehrsmitteln nach Garches gefahren sind, fand um 18.30 Uhr der offizielle Empfang im Rathaus statt durch den Bürgermeister, Jacques Gautier, dann durch den stellvertretenden Bürgermeister und stellvertretenden Vorsitzenden des Vereins, Bertrand Oliviero, und auch durch Bella Coucal und Korinna Walter, die Vorsitzende des Vereins in Gröbenzell. Hier einige Fotos :








    Le samedi 7 octobre fut une grosse journée : Départ à 7h du matin pour Chartres avec un bus de la mairie, petit déjeuner à Chartres à 8h25, visite guidée en allemand à 9h30, retour au car à 11h, et départ pour Cernay, pour la "Ferme du bout des prés", un restaurant où nous attendait un porc ! Il ne s'agit de personne en particulier, seulement un vrai porc entier à la broche ! Délicieux !

    Am 7. Oktober sind wir in aller Herrgottsfrühe (7 Uhr) mit einem Bus der Gemeinde nach Chartres gefahren. Nach einer Pause in einer Geststätte, um ein kleines Frühstück einzunehmen, haben wir die Kathedrale besichtigt, wobei die deuschen Muttersprachler eine Führung in deutscher Sprache hatten.

    Dann fuhren wir zu einem tollen Restaurant in der Vallee de Chevreuse, wo uns ein schönes Schwein uns erwartete. Keine Sorge, gemeint ist hier nur ein richtiges Spanferkel am Spieß !





















    ..Et on n'oublia pas non plus l'aspect officiel du jumelage sous la forme d'échange de cadeaux :

    ..Vergessen wurde auch nicht der offizielle Teil der Partnerschaft in der Form von Geschenkaustausch :

     Puis nous sommes allés visiter les ruines de la très belles abbaye de Cernay :

    Dann konnten wir die schönen Ruinen der Abtei Cernay besichtigen :






    Le dimanche, brunch à Paris (dans un quartier et une rue très sympathiques) et visite l'après-midi du cimetière du Père Lachaise, avec un petit commentaire dans les deux langues, visite certes un peu longue, mais on a vu tant de personnages célèbres ! Un cliché du grand peintre Géricault.

    Am Sonntag erwartete uns in Paris ein reichhaltiger Brunch in einem sehr netten Viertel und Lokal.





     Dann wurde eine Führung auf dem Pariser Friedhof Père Lachaise durchgeführt, in beiden Sprachen, eigentlich ziemlich anstrengend — aber wir haben auch vieles gelernt und den berühmten Maler Géricault kennen gelernt !






  • N'hésitez pas à laisser un commentaire ci-dessous ! (cliquer sur : "commentaire")
  • Schreibt ruhig einen Kommentar unten!(das Wort „commentaire” anklicken)


  • Retour page d'accueil
  • jeudi 20 octobre 2016

    Visite à Gröbenzell : octobre 2016


    -
    Besuch in Gröbenzell

    Une vingtaine de Garchoises et Garchois ont retrouvé ou découvert la ville près de Munich avec laquelle nous sommes jumelés : Gröbenzell, à 15km à l'ouest de Munich — et surtout retrouvé leurs amis du jumelage, avec, à leur tête, Korinna, la présidente, Annette, la vice-présidente et Jochen, trésorier, qui nous ont accompagnés tout au long de ces 4 journées. 

    Karl-Heinz, si dévoué au jumelage, et qui a tant fait par le passé, ne pouvait être là pour cause de maladie ; nous  l'assurons de notre amitié et lui souhaitons un bon rétablissement !

    La direction de l'association française était représentée par Bella, notre présidente, et, pour l'aspect officiel du voyage, par Bertrand Oliviero, maire-adjoint.

    Le grand jour fut celui de l'excursion du vendredi 7 octobre : trajet en car jusqu'à la ville de Kelheim, visite de celle-ci en deux groupes, embarquement pour visiter en bateau la percée du Danube, repas dans une belle auberge aux décorations baroques (Barocksaal), visite de l'église tout aussi baroque du monastère de Weltenburg, retour en bateau :










    un court trajet du car nous conduit au monument majestueux construit par Louis I. de Bavière et célébrant l'union des différents peuples germaniques ayant permis de battre les armées de Napoléon.

    Au loin, le Danube et sa percée (Donaudurchbruch) ; puis l'extérieur du monument ; à l'intérieur, des femmes ailées se donnant la main représentent l'union de tous les Allemands, une notion nouvelle pour l'époque ; on lit au centre :

    MOECHTEN DIE TEUTSCHEN NIE VERGESSEN
    WAS DEN BEFREIUNGSKAMPF NOTHWENDIG MACHTE
    UND WODURCH SIE GESIEGT 

    Puissent les Allemands ne jamais oublier
    Ce qui rendit nécessaire le combat pour leur libération
    Et qui leur permit de vaincre


    Voici la vue sur la plaine depuis le haut du monument :


    Le samedi matin fut marqué par la réception de M. le maire de Gröbenzell, Martin Schäfer, qui nous adressa un bref discours empreint de chaleur et d'amitié, auquel répondit ès qualité Bertrand Olivieiro, ce qui constitua la reprise officielle des relations du jumelage ; un échange de cadeaux clôtura cette belle matinée :


     L'après-midi, visite au centre de Munich, pour entendre le carillon de l'hôtel de Ville, après une belle visite de l'ancienne résidence des rois de bavière, la Residenz.

    Le dimanche matin fut libre.

    Quel beau séjour, que d'amitié, de chaleur, de générosité prodiguées par nos amis allemands ! C'est avec joie que nous les retrouverons à Garches dans le courant de 2017 !

    Une vidéo a été produite par mes soins, mais elle ne peut paraître ici car trop longue ; voir : ICI



    Retour page d'accueil

    mercredi 7 septembre 2016

    Journée des Associations

    Journée des Associations 4 septembre 2016



    Notre Présidente, Bella Coucal, assistée de M. et Mme Champagne — et de Michel Luciani à partir de 11h30, a tenu notre stand à Garches, en cette journée des Associations, témoignant de la vitalité de notre jumelage. Des visiteurs, Français et Allemands, ont reçu dans les deux langues les explications demandées.


     Monsieur le Maire, Jacques Gautier, nous a fait l'honneur d'une visite :





    li> Retour page d'accueil

    lundi 13 octobre 2014

    L'allemand facile... Deutschkurs !


           Dialogue du 16 décembre 2015


    Dialog einundzwanzig : Luther und die Kirche (2)



    Spalatin :     Ich freue mich, dass Sie nun hier auf der Wartburg  in  Sicherheit sind. 

    Luther:        Sie hatten recht, Spalatin, der Fürst ist mächtig und schlau. Nach der Reichsacht in Konstanz hätte mich jeder an Rom ausliefern können. 

    Spalatin :    Ja. Aber Friedrich der Weise hatte an alles gedacht. Seine Männer konnten Sie sozusagen entführen und hierher bringen – ohne den Fürsten zu kompromittieren.

    Luther:      Dafür werde ich dem Fürsten ewig dankbar sein. 

    Spalatin:    Nun können Sie Ihr Werk fortsetzen., „Junker Jörg”, so werden Sie hier genannt. Was haben Sie denn vor ? 

    Luther :      Zunächst will ich das Neue Testament ins Deutsche übersetzen ; die lateinische Vulgata versteht das Volk nicht und die Übersetzung von Mentelin in Straßburg ist alt und nicht gut. 

    Spalatin :    Wir sehen uns heute beim Abendbrot wieder.

    -----------------------------------------------------


    Friedrich III. :  Na, Spalatin, wie geht’s dem großen Mann ? 

    Spalatin:           Er arbeitet auf seinem Zimmer, Euer Durchlaucht ; er will das Neue Testament ins Deutsche übersetzen. 

    Friedrich III. :    Sein Ruhm wächst immer mehr und der Bruch mit Rom ist nicht wiedergutzumachen. 

    Spalatin :           Ja, es kommen neue Zeiten ; vielleicht wird ein neues Christentum entstehen. Mit gewaltigen Konsequenzen. 

    Friedrich III. :    Religion ist vielleicht nicht das Wichtigste in dieser Geschichte. 

    Spalatin :           Nicht das Wichtigste, Euer Durchlaucht ? 

    Friedrich III. :    Wissen Sie, dass zwei Drittel des deutschen Grundbesitzes der Kirche gehören ? 

    Spalatin :           Zwei Drittel ? soviel Reichtum ? 

    Friedrcih III. :    Ein unermesslicher Reichtum. So viele Schätze und Kunstwerke in Sachsen, soviel Gold und Silber ! Ein Milliardengeschäft. 

    Spalatin :           Man kann doch nicht einfach das Vermögen der Kirche einstecken. Ein triftiger Grundwäre nötig, Durchlaucht! Sonst würde es Krieg gegen Rom und den katholischen Kaiser bedeuten ! 

    Friedrich III:     Luther, lieber Freund, könnte bald dieser Grund sein. Wenn Abteien, Mönche und Bischöfe Anhänger von Luther werden, wird das Geld nicht mehr nach Rom fließen sondern in Sachsen bleiben. Das Geschäft des Jahrhunderts !




     Vocabulaire :

                        Sich freuen : être content, se réjouir
    Die Wartburg : château-fort près d’Eisenach In Sicherheit sein : être en sécurité
    Recht haben : avoir raison
    Mächtig : puissant
    schlau : malin
    die Reichsacht : la mise au ban de l’Empire jeder : chacun, tout le monde
    ausliefern : livrer
    der Weise : le Sage ; surnom du prince
    an (A) denken,a,a : penser à
    konnten : prétérit de können : ont pu sozusagen : pour ainsi dire
    entführen : enlever
    ewig dankbar : éternellement reconnaissant


                       das Werk : l’oeuvre
    fortsetzen : poursuivre
    Junker : hobereau (Jung Herr)
    Nenenn,a,a, : nommer
    Vorhaben : avoir une intention
    Zunächst : tout d’abord
    ins Deutsche übersetzen : traduire en allemand lateinisch : latin
    die Vulgata : traduction de la bible par St Jérôme das Volk,es, ̈er : le peuple
    beim Abendbrot : pour le repas du soir
    Euer Durchlaucht : Votre Altesse
    Der Ruhm : la gloire, la renommée Wachsen,ä,u,a : croître
    Immer mehr : de plus en plus



                      Der Bruch : la rupture
    wiedergutmachen : réparer, arranger
    das Christentum : le christianisme
    entstehen,a,a (ist) : naître (pour une chose) gewaltige Konsequenzen : d’énormes conséquences das Wichtigste : le plus important
    die Geschichte,n : l’histoire
    zwei Drittel : les deux-tiers
    der grundbesitz : la propriété foncière
    gehören : appartenir
    soviel : autant de
    der Reichtum : la richesse
    unermesslich : incommensurable
    der Schatz,es, ̈e : le trésor
    das Kunstwerk,es,e : l’oeuvre d’art
    Sachen : la Saxe
    Das Gold / Silber : l’or / l’argent
    Die Milliarde,n : le milliard
    Das Geschäft,es,,e : l’affaire
    Einfach : tout bonnement
    Das Vermögen : la fortune
    Einstecken : empocher
    Ein triftiger Grund : une solide raison
    wäre nötig : serait nécessaire
    Sonst : sinon
    Bedeuten : signifier
    Die Abtei,en : l’abbaye
    Der Mönch,s, ̈ e : le moine
    Der Bischof,s, ̈e : l’évêque
    Der Anhänger,s,- : l’adepte, le partisan
    fließen,o,o (ist) : couler, se répandre
    das Jahrhundert,s,e : le siècle


     grammaire :

    L’expression de l’irréel, du conditionnel par le subjonctif II: prétérit+ ̈ou+ ̈e ou+e:
     

    Ist -> wäre ; hat -> hätte ; darf -> dürfte
    muss -> müsste ; wird -> würde ; bleibt -> bliebe


    Quand on ne peut rien rajouter ou si le subj.II est peu usité, on met würde + infinitif :
    Es würde Krieg bedeuten !
    Der Fürst würde ihm helfen ! (
    l’aiderait)


    À noter l’expression : « Wenn das Wörtchen wenn nicht wär’, wär’ mein Vater Millionär ! (correspond à« avec des « si » on mettraitParis en bouteille !)

    ÜBUNG 1 Modell:
    Hat Luther die Arbeit beendet ? [terminé] (Zeit)
    - Er hätte die Arbeit beendet, wenn er Zeit gehabt hätte !

    Bitte beginnen Sie:
    1. 1  Hat der Kaiser die Soldaten bezahlt ? (Geld)
    2. 2  Hat Spalatin Luther oft besucht ? (Zeit)

    3 Hat der Papst Luther gefangen [attrapé] ? (viele Soldaten)
    4 Muss der Fürst Luther ausliefern ? (schwach sein : être faible)
    5 Kann der Kaiser die Wartburg erobern [conquérir] ? (eine Armee)
    6 Hat Luther den Kampf verloren ? (nicht viele Anhänger)
    7 Hat Leo X. den Petersdom (St Pierre de Rome) schnell gebaut ? (mehr Geld)
    8 Kann Luther durch Deutschland reisen ? (nicht so viele Feinde [ennemis])


    Infinitives avec « um .. zu [pour] » (donc de but) et« ohne..zu »[sans]:
    - Er arbeitet den ganzen Tag, um das Neue Testament zu übersetzen.

                           - Sie haben Luther entführt, ohne den Fürsten zu kompromittieren.


    ÜBUNG 2 Modell:
    - Sie werden Luther entführen ? (in Sicherheit bringen)
    -
    Ja, um ihn in Sicherheit zu bringen.
    - Sie werden Luther entführen ? (Fürsten kompromittieren)
    -
    Ja, ohne den Fürsten zu kompromittieren.



    Bitte beginnen Sie :
    1 Möchte Luther den Fürsten treffen ?

    (danken)
    2 Kam der Kaiser nach Konstanz ? (Luther

    anhören)
    3 Brauchte der Papst viel Geld ? (den

    Petersdom bauen)
    4 Verließ der Kaiser Deutschland ? (nach

    Sachsen kommen)
    5 Wollte Luther mit dem Papst sprechen ?

    (exkommuniziert werden)
    6 Wollte der Fürst dem Theologen helfen ?

    (den Kaiser ärgern [agacer])
    7 Schrieb Luther an die jüdische Gemeinschaft

    [communauté] ? (sie bekehren [convertir])


    Lösungen :
    1 Er hätte die Soldaten bezahlt, wenn er Geld gehabt hätte / Er hätte Luther oft besucht, wenn er Zeit gehabt hätte / Er hätte Luther gefangen, wenn er viele Soldaten gehabt hätte / Er müsste Luther ausliefern, wenn er schwach wäre / er könnte die Wartburg erobern, wenn er eine Armee hätte / er hätte den Kampf verloren, wenn er nicht viele Anhänger gehabt hätte. / er hätte den Petersdom schnell gebaut, wenn er mehr Geld gehabt hätte.
    2 Ja, Ja, um ihm zu danken / .. um Luther anzuhören / .. um den Petersdom zu bauen / ohne nach Sachsen zu kommen / ohne exkommuniziert zu werden / ohne den Kaiser zu ärgern / um sie zu bekehren und ohne sie zu bekehren !

     

     

    Dialogue du 2 décembre 2015



    Dialog zwanzig : Luther und die Kirche (1) 

    Luther              Ich bin nun exkommuniziert, Spalatin, es sind für  mich schwierige Zeiten.


    Spalatin           Die vorletzte päpstliche Bulle haben Sie am 10. Dezember 1520 öffentlich verbrannt ; Leo  X. (der Zehnte) hatte keine andere Wahl.


    Luther             Sie sind Hofkaplan und Schreiber des Fürsten, Spalatin. Warum will Friedrich III. (der Dritte) mich nicht empfangen ?


    Spalatin            Der Fürst hat religiöse und politische Gründe, er muss auf den Papst und den Kaiser Karl V. (den Fünften) Rücksicht nehmen.


    Luther             Ich weiß aber, dass der Fürst sich sehr für meine Schriften interessiert und vieles liest.


    Spalatin          Er schützt Sie auf diskrete Weise. Sie scheinen aber nicht zu verstehen, dass Sie nun kein gewöhnlicher Theologielehrer sind. Nun sind Sie DER Luther.


    Luther              Ich wollte keinen Bruch mit Rom, als Professor der Theologie ist es meine Pflicht, Thesen zu diskutieren.


    Spalatin            In Ihren 95 (fünfundneunzig) Thesen vom 31. (einunddreißigsten) Oktober 1517 (fünfzehnhundertsiebzehn) haben Sie aber geschrieben : Der Ablass ist das Netz, mit dem man jetzt den Reichtum von Besitzenden fängt...


    Luther             Warum kann ein gottloser Mensch gegen Geld Sünden vergeben?


    Spalatin         Auch das steht in Ihren Thesen. Sie sind zu weit gegangen. Kein Wunder, dass Leo X. (der Zehnte) Sie exkommuniziert.


    Luther            Nun muss ich nach Worms gehen ; Kirche und Kaiser wollen mich im April anhören. Ich muss meine Lehre widerrufen, sagen sie. Was tun ?


    Spalatin            An Ihrer Stelle würde ich an einen anderen Theologen denken : Jan Hus.


    Luther              Ich weiß, was Sie meinen: Jan Hus wurde am 6. (sechsten) Juli 1415 (vierzehnhundertfünfzehn) auf dem Konzil von Konstanz als Ketzer verbrannt..


    Spalatin         Genau, und obwohl König Sigismund von Ungarn ihn persönlich schützte.


    Luther            Ich weiß, dass ich dort mein Leben riskieren würde. Ich bin aber kein feiger Mensch.


    Spalatin         Ich kann Ihnen versichern, dass der Fürst vieles unternehmen kann, um Sie in Sicherheit zu bringen ; er ist ein schlauer Fuchs, wissen Sie.


    Luther           Warum würde er gegen Kirche oder Kaiser handeln?


    Spalatin           Friedrich III. will die Macht der deutschen Fürsten stärken und den Einfluss von Papst und Kaiser begrenzen.


    Luther           Ich verstehe : das ist hohe Politik. Ich aber will nur die Interessen Gottes vertreten.



     vocabulaire :

                                   exkommuniziert: Excommunié : mis au ban de l’Église, Privé de sacrements
    Schwierige Zeiten : des temps difficiles Vorletzt : avant-dernier

                                    Päpstlich : papal
    Der Papst : le pape (Léon X)
    Die Bulle : la bulle (document avec bulla : le sceau) Öffentlich : en public
    Verbrennen,a,a : brûler qch
    Die Wahl : le choix
    Der Hofkaplan : le chapelain de la Cour
    Der Schreiber : l’écrivain, le rédacteur
    Der Fürst,en,en : le prince qui règne
    (# der Prinz,en,en)

                                     empfangen,ä,i,a, : recevoir
    der Grund,es, ̈e : la raison
    der Kaiser : l’empereur (Charles-Quint)
    auf jemanden Rücksicht nehmen,i,a,o : faire attention, avoir des égards pour qq
    die Schrift,en : l’écrit, la publication
    vieles : bien des choses
    lesen,ie,a,e : lire
    schützen : protéger
    auf diskrete Weise : de façon discrète scheinen,ie,ie : sembler
    gewöhnlich : commun, banal
    nun : maintenant, à présent
    der Bruch : la rupture

                                    die Pflicht,en : le devoir
    der Ablass : la pratique des Indulgences
    das Netz : le filet
    der Reichtum : la richesse
    der Besitzende : le possédant, l’homme riche fangen,ä,i,a : prendre, attrapper
    gottlos : sans Dieu, païen
    gegen Geld : contre de l’argent
    Sünden vergeben : pardonner des péchés
    Das steht : se trouve dans
    Zu weit gehen,i,a : aller trop loin
    Kein Wunder : rien d’étonnant au fait que Jemanden anhören : interroger qq
    Die Lehre : la doctrine
    widerrufen (insep) : rejeter, renier
    was tun : que faire
    an Ihrer Stelle : à votre place
    an jn denken,a,a, : penser à qq
    der Theologe,n,n : le théologien
    der Konzil : le concile
    der Ketzer : l’hérétique
    obwohl : bien que
    Ungarn : Hongrie
    Persönlich : personnellement
    Sein Leben riskieren : risquer sa vie
    Feige : lâche
    Jm etw versichern : assurer qq de qch Unternehmen,i,a,o : entreprendre
    In Sicherheit brigne : mettre en sûreté
    Ein schlauer Fuchs : un rusé renard, un malin Handeln : agir
    Die Macht stärken : renforcer le pouvoir
    Den Einfluss begrenzen : limiter l’influence Hohe Politik : de la grande politique
    Die Interessen vertreten : défendre les intérêts 


     Des verbes très courants se construisent avec auf + accusatif :
    auf .. Rücksicht nehmen : tenir compte de
    auf jn warten : attendre qq

                            darauf warten : attendre qch
    auf eine Frage antworten : répondre à une q. auf.. aufpassen : faire attention à
    sich auf .. verlassen : se fier à
    auf .. verzichten : renoncer à
    sich auf .. beschränken : se borner à


    ÜBUNG 1 Modell:
    Das ist wichtig für ihn ! (Rücksicht)
    - Ja, ich weiß, dass ich auf ihn Rücksicht nehmen soll.


    Bitte beginnen Sie:
    1. 1  das ist eine wichtige Frage ! (antworten)
    2. 2  Sie kann nicht gleich kommen ! (warten)
    3. 3  die Vase ist zerbrechlich [fragile] (aufpassen)
    4. 4  Er ist ein guter Freund ! (verlassen kann)
              5 mehr kannst du nicht tun ! (darauf beschränken muss) !
              6 diese Reise ist zu teuer! (verzichten muss) 
             7 Er ist sehr empfindlich [susceptible] !
          (Rücksicht nehmen)
    8 Sie kommt erst in einer Stunde ! ( ?)


    5 verbes courants se construisent avec für + acc : 
                     1) sich für .. interessieren : s’intéresser à
    2) jm für .. danken : remercier qq pour
    3) für etwas sorgen : veiller à, s’occuper de

                     4) jn für .. halten,ä,ie,a : considérer qq comme 
                     5) für .. verantwortlich sein : être responsable de

    ÜBUNG 2 Modell:
    Du liest ein Buch über Österreich ? (1)
    -
    Ja, ich interessiere mich sehr für Österreich ! 


    Bitte beginnen Sie :
    1 Du willst die Nachbarin besuchen ? (Ja, ich

                         will ihr .. ihre Hilfe + 2)
    2 Und der Garten im Juli ? (der Nachbar wird im

                        Juli + 3)
    3 Sie ist sehr kompetent ! (Ja, ich + 4)
    4 wer ist daran schuld ? [la faute à qui ?] mein

                         Sohn ? (ja, dein .. dafür + 5)
    5 Du lernst Spanisch ? (1)
    6 Und die Blumen im Sommer ? (3)
    7 Du willst zu Onkel Bernd fahren ? (Hilfe + 2) 8 ist er intellligent ? (Nein, ich + 4) 


    Lösungen :
    1 Ja, ich weiß, dass ich auf diese wichtige Frage antworten soll / .. dass ich auf sie warten soll / .. auf die zerbrechliche Vase aufpassen soll / .. auf diesen guten Freund verlassen kann / .. dass ich mich darauf beschränken muss / .. dass ich auf diese Reise verzichten muss / .. auf ihn Rücksicht nehmen soll / .. dass ich auf sie warten soll (muss).
    2 Ja, ich will ihr für ihre Hilfe danken / für den Garten sorgen / .. halte sie für sehr kompetent / Ja, dein Sohn ist dafür verantwortlich / Ja, ich interessiere mich sehr für Spanisch / der Nachbar wird im Sommer für die Blumen sorgen / Ja, ich will Onkel Bernd für seine Hilfe danken / Nein, ich halte ihn nicht für intelligent.
    .

     

     

    Cours du 18 novembre 2015                                    

     

     

    Dialog neunzehn : Friedrich will fliehen


    Friedrich (18)  Exzellenz, ich danke Ihnen für diese späte Verabredung.

    Guy Dickens    Als neuer Gesandter seiner Majestät Georg II. (des Zweiten) ist es mir eine Ehre und eine Pflicht, Königliche Hoheit.
    Friedrich          Exzellenz, dieser 10. Juni 1730 wird vielleicht der wichtigste Tag meines Lebens sein ; kann ich mit Ihrer Hilfe rechnen ?
    Dickens           Worum geht es denn eigentlich ? Sie sprachen von einem wichtigen Projekt...
    Friedrich          Ich will fliehen, Exzellenz, die Brutalität meines Vaters kann ich nicht mehr ertragen.
    Dickens           Fliehen ? meinen Sie damit, Preußen verlassen ? das Land Ihrer Väter ?
    Friedrich          Genau. Ich muss wissen, ob England mich aufnehmen würde.
    Dickens           Seine Majestät Georg II. (der Zweite) stammt, wie Sie wissen, aus dem Haus Hannover und ist auch Kurfürst von Braunschweig...
    Friedrich          Ja, ich weiß, dass die Beziehungen zu Preußen sehr eng sind, aber..
    Dickens           Wir müssten dann mit einem diplomatischen Zwischenfall oder sogar mit einer ernsten Krise rechnen... aber vielleicht...
    Friedrich          Ja ? Sehen Sie eine Möglichkeit ?
    Dickens           Ich könnte vielleicht den französischen Hof sondieren...
    Friedrich          Ja, der junge Ludwig XV. (der Fünfzehnte) könnte mir Asyl gewähren...
    Dickens           Wir müssen vor allem sehr vorsichtig sein ; wer kennt Ihr Projekt ?
    Friedrich          Nur mein Freund Hermann von Katte, ich will mit ihm fliehen.
    Dickens           Katte ? der Name kommt mir bekannt vor.
    Friedrich          Er ist der Sohn eines Generals aus Magdeburg.
    Dickens           Ach ja, ich erinnere mich. Wir treffen uns hier um dieselbe Zeit am 24. Juni, Königliche Hoheit.

    Friedrich Wilhelm I. (der Erste), König von Brandenburg-Preußen : Bittet den Gesandten herein !
    Dickens           Majestät, welche Tragödie...
    König              Meinen Sie den Fluchtversuch meines Sohnes oder die Hinrichtung von Katte ?
    Dickens           Beides, Majestät, beides. Wer hätte je ahnen können...
    König              In einer Woche, am 14. August, bin ich zweiundvierzig Jahre alt. So verraten werden ! Trauriger Geburtstag...

                                                             


    Vocabulaire


    Fliehen,o,o (ist) : fuir, s’enfuir

    Die späte Verabredung : le rendez-vous tardi
     Der Gesandte (adj) : l’envoyé plénipotentiaire

    Die Ehre : l’honneur
    die Pflicht : le devoir
    Königliche Hoheit : altesse royale
    mit der Hilfe rechnen : compter sur l’aide...

    worum geht es eigentlich : de quoi s’agit-il au juste ?

    ertragen,ä,u,a : supporter

    meinen Sie damit : entendez-vous par là....

    verlassen,ä,ie,a : quitter
    aufnehmen,i,a,o : accueillir
    aus .. stammen : être originaire de
    der Kurfürst,en,en : le Prince-électeur

    die Beziehungen : les relations

    sehr eng : très étroit(e)
    wir müssten : subj. de müssen : nous devrions (très grande probabilité)
    der diplomatische Zwischenfall : l’incident diplomatique ; sogar : même
    die ernste Krise : la crise grave
    die Möglichkeit,en : la possibilité
    der Hof : la Cour (de Louis XV)
    Asyl gewähren : accorder l’asile
    Vor allem : avant toute chose, surtout
    Vorsichtig : prudent
    Der Name,en,ens,en : le nom
    Kommt mir bekannt vor : j’ai l’impression de le connaître
    Sich erinnern : se rappeler
    Sich treffen,i,a,o : se rencontrer
    Um dieselbe Zeit : à la même heure
    Hereinbitten,a,e : faire entrer
    Welcher/welche/welches.. : quel(le)
    Die Tragödie,n : la tragédie
    Meinen Sie : voulez-vous dire
    Der Fluchtversuch : la tentative de fuite
    Die Hinrichtung : l’exécution
    Beides : les 2  choses
    Je = jemals : jamais, un jour
    Ahnen : se douter, pressentir
    Traurig : triste
    Der Geburtstag : l’anniversaire
    Herzliche Glückwünsche zum Geburtstag !
    Tous mes voeux pour ton anniversaire !

    So : ainsi

    Verraten,ä,ie,a : trahir

    Verraten werden : passif : être trahi

                                                             

     

    Les adjectifs, participes présents ou passés employés comme substantifs se déclinent comme des adjectifs.

    (ein R...ER, der R...E, den R...EN)

    (eine V...E, die V...E, die V...E)

    ÜBUNG 1 Modell:

    Der Gesandte ist da !
    -  Bitten Sie den Gesandten herein !!

    Bitte beginnen Sie:
    1     der Kranke ist da !
    2     die Reisende ist da !
    3     der Beamte ist da !
    4     der Verletzte ist da !
    5     die Deutsche ist da !
    6     der Reisende ist da !
    7     die Kranke ist da !
    8     der Verrückte (le cinglé) ist da !

    ÜBUNG 2 Modell:

    Wollen wir uns im Juli wiedersehen ? (September)
    - Leider können wir erst im September kommen !

    Bitte beginnen Sie :
    1     Wollen wir uns im Oktober wiedersehen ? (Dezember)
    2     Wollen wir uns im Mai wiedersehen ? (Juni)
    3     Wollen Sie uns im März wiedersehen ? (Mai)
    4     Wollen Sie uns im Februar wiedersehen ? (April)
    5     Wollen Sie uns im August wiedersehen ? (September)
    6     Wollen wir uns im Januar wiedersehen ? (Oktober)
    7     Wollen wir uns im November wiedersehen ? (August)

    Les verbes intransitifs qui indiquent un mouvement se conjuguent avec l’auxiliaire sein. (ainsi que sein et bleiben) ; ils peuvent être faibles (klettern), forts (fliehen,o,o) ou iréguliers (gehen) ; certains peuvent avoir un cplt à l’accusatif = espace parcouru.
    Fliehen,o,o : fuir
    Laufen,äu,ie,au : courir ou marcher
    Fahren,ä,u,a : rouler, aller en véhicule
    Hinuntersteigen,ie,ie : descendre
    klettern : grimper
    Gehen,i,a : aller
    Bleiben,ie,ie : rester
    Aussteigen,ie,ie : descendre d’un véhicule
    Einsteigen,ie,ie : monter dans un véhicule

    ÜBUNG 3 Modell:

    Wollte er nicht nach England fliehen ?
    - Schließlich ist er nicht nach England geflohen.
    (finalement, il n’est pas..)

    Bitte beginnen Sie :
    1     Wollte er nicht auf den Baum klettern ?
    2     Wollte sie nicht an den Strand gehen (aller à la plage) ?
    3     Wollte er nicht bis zum Fluss fahren ?
    4     Wollte sie nicht im Park bleiben ?
    5     Wollte er nicht die Treppe hinuntersteigen ?
    6     Wollte sie nicht 500 m (fünfhundert Meter) laufen ?
    7     Wollte er nicht an der Station Marktplatz aussteigen ?
    8     Wollte sie nicht in den Minibus einsteigen ?
    9     Wollten sie nicht in die USA fliehen ?

    Lösungen :

    1 Bitten Sie den Kranken herein ! .. die Reisende .. / .. den Beamten../ .. den Verletzten .. / .. die Deutsche .. / den Reisenden/ die Kranke ../ .. den Verrücken ..

    2 Leider können wir erst im Dezember kommen / .. im Juni .. / .. im Mai ../ im April / im September / im April / im September / im Oktober / im August

    3 Schließlich ist er nicht auf den Baum geklettert /  / nicht an den Strand gegangen /  nicht bis zum Fluss gefahren / nicht im Park geblieben / nicht die Treppe hinuntergestiegen / nicht 500 m gelaufen / nicht an der Station Marktplatz ausgestiegen / nicht in den Minus eingestiegen / nicht in die USA geflohen




    .



    Cours d'allemand n°1


    Quelques précisions concernant la phonétique  :

    1) b,d,g —> p,t,k en finale : schöner Korb! schöner Hund! schöner Tag! kalter Abend! (les cordes vocales cessent de vibrer, la consonne « sonore » devient « sourde »).

    2) p, t, k —> [ph], [th], [kh] à l’initiale : prononciation appuyée : der Pass, der Tag, (es ist) kalt !

    3) le [h] est toujours soufflé à l’initiale: das Haus, der Hund, der Hafen, die Hitze. Il y a continuité dans l’expiration avec le mot qui précède ! A l’intérieur d’un mot, il peut être soufflé ou muet : muet dans die Bahn, die Sahne, die Fahne, die Sohle.. la voyelle précédente est toujours longue.

    4) Pas de liaison entre consonne de fin de mot et voyelle initiale du mot suivant, d’où un « coup de glotte » (Knacklaut) : der Arm, das Essen, der Abend  (unique exception : ist es : ist es warm?)

    5) Les deux points typographiques sont à l’origine un « e » : On peut encore écrire Händel ou Haendel . Ils indiquent une inflexion : [a] devient [è] die Bar, der Bär ; [o] devient [eu] : schön ; [ou] devient [u] : die Nuss, die Nüsse, der Fuß, die Füße, der Gruß, die Grüße.

    6) L’allemand connaît 3 diphtongues (glissement d’une voyalle dans l’autre) : [aI] : Kaiser, Bayern, fein!  [oI] : die Leute, Deutscher, Deutsche, heute, Fäuste ; [aU] : lau, Bau.

    7) le bloc  sch se prononce comme le ch français : schön! Le bloc chs se prononce [ks] wachsen.

    8) après un a, un o ou un u, le ch se prononce [X] : machen, lachen, doch! Buch, suchen ; il se prononce [ç] après toutes les autres voyelles ou diphtongues : ich möchte dich sprechen!

    9) La voyelle suivie d’une consonne redoublée est toujours brève : Mutter, Butter, fallen, wollen..

    10) Le ß se prononce comme deux ss ; il indique que la voyelle qui précède est longue ou est une diphtongue : Gruß, viele Grüße, Fuß, dreißig, Straße, weiß, fleißig (clavier : alt+b).

    11) Le i bref [I] (bitte! er ist, singen, dich, die Mitte), le u bref [U] (er muss, der Bus) et le ü bref [Y] (Küsse, müssen, Flüsse) sont inconnus du français. Le e muet final dans –en (bitten, suchen, Essen, lachen, singen, die Deutschen) est très atténué [bIten].



    Dialog 1 : Erster Kontakt

    Personen: Deutsche : A,D,H ; Franzosen: B,C,F,G

    (Die französische Gruppe ist gerade aus dem Zug ausgestiegen und steht nun auf dem Bahnsteig).
    A — Guten Tag! Mein Name ist Renate Kühn!
    B — Guten Tag! Ich bin Jeanne Duval!
    A — Schön, dass Sie da sind! Seien Sie alle herzlich willkommen!
    B — Danke schön, wir freuen uns auch sehr!
    A — Ich sehe Herrn Liard nicht?
    B — Er konnte leider nicht kommen.
    C — Im letzten Augenblick hat er sich den Fuß verstaucht.
    A — Oh, wie schade! Ich werde ihn heute Abend anrufen.
    C — Jaja, so was kann leider jedem passieren!
    D — Haben alle ihre Sachen? Können wir losgehen?
    E — Ich finde meine Tasche nicht mehr!?
    F — Die kleine grüne Tasche?
    E — Nein, die große, die schwarze!
    G — Sie ist da, neben meinem Koffer!
    E — Oh danke, ich habe einen Schrecken bekommen!
    G — Ja, wie immer!
    F — Jean, sei nicht so grausam!
    H — Wissen schon alle, dass wir uns heute Abend im Rathaus treffen?
    B — Ja, jeder weiß Bescheid.
    H — Dann los, der Parkplatz ist nicht weit!

    1. Phonetik :
    a) langes, offenes a in den Wörtern _______________________________________________
    b) kurzes, helles a in den Wörtern _________________________________________________
    c) langes i in den Wörtern ________________________________________________________
    d) kurzes, deutsches i in den Wörtern ______________________________________________
    e) langes, geschlossenes u in den Wörtern __________________________________________
    f) kurzes, offenes u in den Wörtern ________________________________________________
    g) langes, geschlossenes o in den Wörtern ___________________________________________
    h) kurzes, offenes o in den Wörtern _________________________________________________
    i) langes, geschlossenes e in den Wörtern ____________________________________________
    j) kurzes, offenes e in den Wörtern __________________________________________________

    2. Übung 1 : Setzen Sie das passende Wort ein : Danke schön / Koffer / Schrecken / Bescheid / grausam

    a) Meine Tasche ist da! Gott sei Dank! So ein _______________________ !
    b) Seien Sie herzlich willkommen! ________________________________ !
    c) Wo ist denn mein kleiner ____________________________________ ?
    d) Wir essen im Rathaus, weiß jeder ______________________________ ?
    e) Jean, du bist kein Freund mehr, du bist zu _______________________ !


    Übungen zur spontanen Sprachäußerung 1

    ÜBUNG 1 Modell : a) Guten Morgen ! Mein Name ist Karl Schmitt !
                              b) Guten Tag ! Meine Name ist Renate Kühn !
    a) - Guten Morgen ! Ich bin Marie Cochet !
    b) - Guten Tag ! Ich bin Paul Ochon !

    Bitte beginnen Sie :

    1     Guten Morgen ! Mein Name ist Hans Meier !
    2     Guten Tag ! Mein Name ist Ursula Riegel !
    3     Guten Tag ! Mein Name ist Peter Seil !
    4     Guten Morgen ! Mein Name ist Maria Siegel !
    5     Guten Tag ! Mein Name ist Hanna Sturm !

    ÜBUNG 2 Modell :  a) Seien Sie alle herzlich willkommen !
                               b) Seien Sie herzlich willkommen !
    a) - Danke, es ist ein schöner Tag !
    b) – Danke schön !

    Bitte beginnen Sie :

    1     Seien Sie alle herzlich willkommen !
    2     Seien Sie herzlich willkommen !
    3     Seien Sie alle herzlich willkommen !
    4     Seien Sie alle herzlich willkommen !
    5     Seien Sie herzlich willkommen !
    ÜBUNG 3 Modell : a) Sind alle da ? können wir losgehen ?
                              b) Sind wirklich alle da ?
    a) - Ja, wir sind komplett !
    b) Nein, eine fehlt !

    Bitte beginnen Sie :

    1     Sind alle da ? können wir losgehen ?
    2     Sind wirklich alle da ?
    3     Sind wirklich alle da ?
    4     Sind alle da ? können wir losgehen ?
    5     Sind alle da ? können wir losgehen ?

    ÜBUNG 4 Modell : a) Jean Passe konnte nicht kommen.
                              b) Anna Tolly ist auch da !
    a) -  Oh, wie schade !
    b) – Schön, das freut mich !

    Bitte beginnen Sie :

    1     Jean Passe konnte nicht kommen.
    2     Anna Tolly ist auch da !
    3     Jean Passe konnte nicht kommen.
    4     Jean Passe konnte nicht kommen.
    5     Anna Tolly ist auch da !


                  VOCABULAIRE


    erst..               premier
    der Kontakt,es,e     le contact
    der Franzose,n,n      le Français
    die Französin :      la Française
    die Gruppe,n      le groupe
    ist gerade..       vient de..
    der Zug,es,¨e     le train
    aussteigen,ie,ie,     descendre
    stehen,a,a                  se tenir, être debout
    nun                  à présent
    der Bahnsteig,e,s,e le quai
    Guten Tag                  bonjour (après 11h)
    der Name,ns,n     le nom
    schön, dass       c’est bien que..
    da sein             être là
    seien Sie                  soyez (vouvoiement)
    alle                  tous
    herzlich            chaleureusement
    willkommen       bienvenu
    sich freuen                  être heureux, content, se réjouir
    sehen,ie,a,e      voir
    konnte              a pu, pouvait, put
    leider               malheureusement
    kommen,a,o       venir
    letzt                dernier
    der Augenblick,s,e   le moment
    der Fuß,üße       le pied
    sich verstauchen     se fouler
    wie schade          quel dommage
    heute Abend       ce soir
    anrufen,ie,u         appeler (téléphone)


     so was                   des choses comme ça, un truc pareil
    jeder                chacun
    passieren                  arriver (le plus souvent négatif)
    alle                  tous
    die Sachen         les affaires
    losgehen,i,a      partir
    finden,a,u           trouver
    die Tasche,n      le sac
    klein                petit
    grün                 vert
    groß                 grand
    schwarz            noir
    neben               à côté, près de
    der Koffer,s,-     la valise
    einen Schrecken
    bekommen         avoir une frayeur
    wie immer         comme toujours
    sein nicht          ne sois pas
    so grausam        si cruel
    wissen                  savoir
    schon               déjà
    das Rathaus,es,¨er         la mairie, l’hôtel de ville
    sich treffen                  se rencontrer, se retrouver
    Bescheid wissen         être informé, au courant
    dann                 alors, ensuite
    dann los            alors allons-y
    der Parkplatz,es,¨e le parking
    weit                     loin



    Dialog 2 (zwei) : Willkommen bei der Familie Wagner



    Michelle ist im Wohnzimmer der Familie Wagner. Es ist sieben Uhr abends.

    Michelle                 Der Bürgermeister ist sehr nett !
    Jürgen (Vater)        Ja, es war ein sehr herzlicher, angenehmer Empfang !
    Monika (Mutter)                  Seine Frau hatte aber einen tollen, ganz neuen Hut !
    Klaus (Sohn, 14)  Du meinst den mit den Blumen drauf ?
    Monika                    Ja klar, es ist ein sehr schöner Hut ! so was habe ich noch nie gehabt !
    Jürgen                    Aber, aber, Monika, du hast ja schon eine Menge Hüte !
    Hanna (Tochter, 11)  Mama darf doch etwas Neues haben !
    Jürgen                    Sehen Sie, Michelle, das ist die Solidarität der Frauen !
    Friedrich (9)           Mama, ich habe Hunger !
    Monika                    Ja, mein Schatz, wir essen gleich !
    Michelle                       Das Ende der Ansprache habe ich aber nicht verstanden !
    Friedrich                 Ich auch nicht, es war sehr kompliziert. Und ich hatte Durst !
    Klaus                       Du hast sowieso immer Durst !
    Jürgen                    Der Bürgermeister sprach von der Entstehung der Partnerschaft.
    Monika                    Ja, es war in den neunziger Jahren !
    Friedrich                 Ich war nocht nicht geboren... und ich habe Hunger !
    Hanna                      Mutti, soll ich den Tisch decken ?
    Monika                    Ja gerne, ich gehe in die Küche.
    Jürgen                    Michelle, nehmen Sie im Sessel Platz. Wir essen in zehn Minuten.
    Friedrich                 Papa, ich habe Durst ! Darf ich Cola aus dem Kühlschrank holen ?
    Jürgen                    ja, und bring uns bitte auch Bier und Apfelsaft !
    Klaus                       Darf ich Sie etwas fragen ?
    Michelle                       ja, natürlich !
    Klaus                       Morgen habe ich Franz und ich muss einen Aufsatz abgeben..
    Michelle                       Wie bitte ?? Ich verstehe dich nicht ??
    Jürgen                    Oh, das ist sehr einfach : Er wusste, dass Sie kommen sollten..
    Hanna                      ..Und er hat eine Hausaufgabe in Französisch auf..
    Klaus                       Ja, und bisher hatte ich leider keine Zeit..
    Jürgen                    Du meinst : keine Lust ?
    Michelle                       Gut, ich werde dir nach dem Essen helfen !
    Klaus                       Oh danke schön ! es ist ja super, eine französische Freundin zu haben !
    Friedrich                 Willkommen bei der Familie Wagner !


                 Vocabulaire Dialog 2


    bei                          chez
    die Familie               la famille
    der Bürgermeister       le maire
    das Wohnzimmer       le séjour
    siebn                       sept
    die Uhr                    la montre
    nett                         sympathique
    herzlich                          chaleureux
    angenhem                agréable
    der Empfang            l’accueil
    die Frau                        la femme
    toll                          génial
    der Hut,¨e               le chapeau
    ganz                         tout à fait,
    complètement
    neu                          nouveau, neuf
    meinen                    vouloir dire
    den                          (accentué :
    démonstrati celui..)
    mit                          avec
    die Blumen               les fleurs
    drauf, darauf           dessus
    ja klar                     bien sûr
    noch nie                   encore jamais
    gehabt                     part pass. eu
    schon                      déjà
    eine Menge              une quantité
    darf                        a le droit
    doch            quand même
    ewas Neues             quelque chose de neuf
    Sehen Sie                voyez-vous..
    Hunger/Durst haben   avoir faim/soif
    der Schatz                        le trésor
    (propre et figuré)
    gleich                        tout de suite, très
    bientôt
    das Ende                  la fin
    die Ansprache          l’allocution
    verstanden              part passé : compris
    ich auch nicht          moi non plus
    es war                    c’était
    kompliziert              compliqué
    sowieso                        de toute façon
    immer                     toujours



    von.. sprechen,a ,o       parler de..
    die Entstehung         la naissance
    die Partnerschaft       le jumelage
    die neunziger Jahre   les années 90
    geboren sein            être né
    soll ich                    dois-je
    den Tisch decken  mettre la table
    gern(e)                    volontiers
    die Küche                 la cuisine
    Platz nehmen           prendre place
    der Sessel               le fauteuil
    zehn                        dix
    der Kühlschrank            le réfrigérateur
    aus.. holen               aller chercher dans..
    bringen                    apporter
    das Bier                       la bière
    der Apfelsaft           le jus de pomme
    jn fragen                 demander à qq
    natürlich                 naturellement, bien sûr
    morgen                    demain
    Franz : Französisch       français (matière)
    der Aufsatz             la rédaction
    abgeben                   remettre
    wie bitte ?             pardon ?
    sehr einfach            très simple
    sollte                      deviez
    die Hausaufgabe       devoir à la maison
    aufhaben                  avoir à faire
    bisher                     jusqu’à maintenant
    leider                      malheureusement
    keine Zeit                pas de / pas le temps
    du meinst                tu veux dire
    keine Lust                pas envie
    helfen                      aider
    nach dem Essen        après le repas
    super                      génial
    die Freundin             l’amie


    ÜBUNG 5 Modell : a) Der Bürgermeister ist sehr nett !

    b) Der Bürgermeister ist nicht sehr nett !

    a) – Ja, das meine ich auch !

    b) – Doch, er ist ein netter Mann !



    Bitte beginnen Sie :

    1     Der Bürgermeister ist sehr nett !

    2     Herr Wagner ist sehr nett !

    3     Der Lehrer ist nicht sehr nett !

    4     Herr Kühn ist nicht sehr nett !

    5     Herr Siegel ist sehr nett !



    ÜBUNG 6 Modell :  a) Monika ist sehr nett !

    b) Monika ist nicht sehr nett!

    a) – Ja, das meinen alle !

    b) – Doch, sie ist eine nette Frau !



    Bitte beginnen Sie :

    1     Monika ist sehr nett !

    2     Hanna ist nicht sehr nett !

    3     Michelle ist sehr nett !

    4     Wagner ist sehr nett !

    5     Frau Kühn ist nicht sehr nett !



    ÜBUNG 7 Modell : a) Haben Sie Hunger ?

    b) Haben Sie Durst ?

    c) Haben Sie Hunger ? oder Durst ?

    a) – Nein, aber Durst !

    b) Nein, aber Hunger !

    c) Weder das eine noch das andere !



    Bitte beginnen Sie :

    1     Haben Sie Hunger ?

    2     Haben Sie Hunger ? oder Durst ?

    3     Haben Sie Durst ?

    4     Haben Sie Hunger ? oder Durst ?

    5     Haben Sie Hunger ?



    ÜBUNG 8 Modell : a) Die Tasche ist schön !

    b) der Koffer ist schön !

    a) -  Ja, es ist eine schöne Tasche !

    b) – Ja, es ist ein schöner Koffer !



    Bitte beginnen Sie :

    1     Die Familie ist schön !

    2     Die Gruppe ist schön !

    3     Der Abend ist schön !

    4     Die Uhr ist schön !

    5     Der Parkplatz ist schön !





    <















  • Retour page d'accueil